Питер Брейгель Старший

Питер Брейгель Старший (нидерл. Pieter Bruegel de Oude ; 1525(?) –1569), известный также под прозвищем «Мужицкий» . Самый известный и значительный из носивших эту фамилию художников. Мастер пейзажа и жанровых сцен. Отец двух выдающихся художников Питера Брейгеля Младшего («Адского») и Яна Брейгеля Старшего («Райского»).
С Брейгелем Старшим получилось интересно – время (справедливо) все расставило по своим местам. Картины Брейгеля были мало известны при его жизни. Гениальный цикл «Времена года», который восхищает художников и ценителей искусства по сей день, был немедленно упрятан заказчиком в ломбард, а остальные работы гнили и осыпались в частных коллекциях.  По крупицам наследие Брейгеля было собрано лишь к началу ХХ века. Представ во всем своем творческом могуществе, Питер Брейгель Старший сразу убрал с пьедестала своих сыновей.

«Времена года» (1565). Искусствоведы не могут сойтись во мнении о количестве картин, которые первоначально входили в серию по замыслу автора. Одна группа исследователей полагает, что автор посвятил каждому из 12 месяцев по одной картине. Вторая группа считает, что картин всего 4 и посвящены они сезонам года. Но наиболее правдоподобной выглядит версия, что цикл состоит из 6 картин, каждая из которых посвящена сразу двум месяцам. Чаще всего рассматриваются эти четыре (пять ?)  :

«Жатва» -- видимо изображен период июль-август


«Охотники на снегу» (картина бесподобна!!!) -- понятно, это период зимы (январь ?)


«Сумрачный день» -- скорее всего конец зимы – начало весны


«Возвращение стада» или «Возвращение стад» -- полагают, что она соответствует поздней осени – ноябрю. Об этом свидетельствуют голые деревья без листвы, а также осенние (тёмно-золотистые и серо-коричневые) цвета полей и лугов


«Сенокос» -- сентябрь ?


У этого мастера есть три работы, которые входят в список моих любимых вообще.  Это уже упомянутая выше «Охотники на снегу», а также «Мизантроп» (1568) и «Триумф смерти» (1562).



На многих картинах Брейгеля Старшего персонажи, изображенные со всеми подробностями и красочно одетые, имеют лишенные индивидуальности лица, напоминающие маски.
Здесь очень четко и в тему это показано : «Христос и прелюбодейка» (ок. 1565)


Видимо Брейгеля никогда не интересовала человеческая индивидуальность.  Кстати, он никогда не брался за заказные портреты и никогда не писал обнаженных, – это как раз то, что более всего раскрывает ЛИЧНОСТЬ. Единственный портрет, который вероятнее всего выполнил Брейгель Старший – это изображение крестьянки с очень грубой и отталкивающей внешностью.


Зато он во многих своих работах мастерски обыгрывал людскую глупость и пороки. В том же «Мизантропе»  помещена надпись: «Так как мир столь коварен, я иду в траурных одеждах» и изображен злобный карлик, крадущий кошелек у мрачного старика. На картине «Притча о слепых» (1568,) шестеро слепцов, шатаясь, идут цепочкой к ручью, в который первый из них уже свалился. Картина связана со словами евангельской притчи (Матфей 15:14) – «а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму».


Брейгель Старший явно многое перенял от Иеронима Босха.

«Большие рыбы поедают малых» (1556)


Эту гравюру молодой Брейгель нескромно подписал именем знаменитого Иеронима Босха. Будучи малоизвестным и небогатым, Брейгель частенько промышлял такими «шалостями» и подделывал подписи более именитых коллег. Авторство картины удалось установить только после смерти художника. Гравюру называют «Лучшей иллюстрацией законов капитализма и рыночной экономики», но на самом деле художник имел в виду не экономику, а нидерландскую пословицу. Собственно, после этой гравюры тема пословиц прочно вошла в творчество Брейгеля. У мастера есть даже особая картина на эту тему – «Фламандские пословицы» (1559).

Исследователи творчества Брейгеля смогли определить почти сто пословиц, проиллюстрированных в этой работе.
Исследователи говорят, что пословиц, изображенных Брейгелем на картине, гораздо больше, чем 100. Просто значительная часть со временем забылась и теперь мы не можем их расшифровать. Первые зрители, увидевшие «Фламандские пословицы», просто умирали со смеху, глядя на полотно. Они могли часами разглядывать нелепые фигуры, написанные Брейгелем.


Оказывается, Брейгель в «Фламандских пословицах» – вовсе не банальный коллекционер пословиц. И работа его – не развлечение для скучающего бездельника, а назидание. Нетрудно заметить, что большинство пословиц, даже из тех, что попали в обзор, тенденциозны, они осуждают глупое, безнравственное поведение. Мир картины – это перевернутый мир, в котором страшной реальностью стало то, что реальностью быть не должно. В нем так буднично, так обыденно творится не только глупость – творится следующее рука об руку с глупостью зло. Опрокинутый мир. Перевертыш. Разрушенный мир.

Некоторые пояснения:


1.«Она бы привязала чёрта к подушке» – она не боится ни Бога, ни дьявола: эта мегера способна обуздать самого строптивого молодца; упряма как чёрт.
2. «Грызет столб» – лицемер, столп церкви, ханжа, святоша.
3. «В одной руке она несет воду, а в другой огонь» – она женщина неискренняя, ей доверять не стоит. Выражение также использовалось для характеристики противоречивого поведения (служит и нашим, и вашим).
4. «Жарить селедку, чтобы поесть икры» – выражение, часто употребляемое в значении «сорить деньгами». К этому же фрагменту применима другая голландская пословица: «Там селёдка не жарится», т.е. его попытки терпят неудачу, он не получает того, на что надеется.
5. «Сидеть в золе между двух стульев» – проявлять нерешительность в каком-то деле, находиться в сложном положении, например, из-за упущенного момента для принятия правильного решения.
6. «Впусти собаку в дом, она заберется в горшок или в шкаф» – в буквальном смысле: войти в дом и обнаружить, что собака опустошила горшок или буфет; отсюда фигуральное выражение: прийти слишком поздно, упустить свой шанс, остаться ни с чем.
7. «Свинья вытаскивает затычку из бочки» – хозяин не следит за своим добром. Иное значение: его конец близок.
8. «Биться головой об стену» – он захотел сделать невозможное, дело было заведомо обречено на неудачу, он получил мучительный отказ.
9. «Один стрижет овцу, другой свинью» – один использует ситуацию по мере возможного, другой стремится извлечь выгоду любой ценой; один пребывает в довольстве, другой впадает в нищету.
10. «Вешать коту на шею колокольчик» – поднимать тревогу первым, поднимать скандал; делать первый шаг в деликатном деле. У Бранта в «Корабле дураков» также встречается: «Тот, кто привязывает коту колокольчик, позволяет крысам бегать, где им хочется».
11. «Быть вооруженным до зубов» – быть хорошо оснащенным для какого-либо дела.
12. «Этот дом имеет вывеской ножницы» – в богатом доме есть чем поживиться. Ножницы обычно служили вывеской портных, которые имели обыкновение наживаться на своих клиентах.
13. «Глодать кости» – быть чрезвычайно занятым, принимать что-то близко к сердцу, обдумывать, пережевывать, решать трудную задачу.
14. «Щупать курицу» – это выражение имеет разные значения: домосед, который занимается лишь хозяйством и кухней; мужчина, уподобляющийся женщине.
15. «Он говорит двумя ртами» – персонаж лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять.
16. «Переносить свет корзинами» – понапрасну тратить время; заниматься ненужными делами.
17. «Зажигать свечи перед чёртом» – льстить плохому правителю или неправедной власти ради получения выгоды или поддержки.
18. «Отправляться на исповедь к дьяволу» – доверять свои тайны врагу или противнику. Также используется в значении «искать покровительства у того, кто не склонен его оказывать».
19. «Нашептывать кому-либо что-то на ухо» – говорить гадости, тайно настраивать кого-то, раскрывать кому-либо глаза на то, что от него скрывалось, побуждать недоверие или ревность.
20. «Прясть пряжу с чужого веретена» – заканчивать работу, начатую другими.
21. «Она надевает на своего мужа синий плащ» – она обманывает мужа, наставляет ему рога. В трактате XIV-XV веков «О женщинах и любви» читаем: «Я уважаю женщину, которая умеет сбить с толку своего мужа до того, что он будет полный дурак; и хотя она надевает на него синий плащ, он воображает о себе, что она боготворит его».
22. «Когда теленок утонул, надумали засыпать яму» – исправлять ошибку или оказывать помощь уже поздно (как мертвому припарка).
23. «Придется согнуться, чтобы чего-то добиться в этом мире» – тот, кто хочет получить желаемое, должен вести себя услужливо.
24. «Бросать свиньям маргаритки» - Не бросайте жемчуга вашего перед свиньями (Мф. 7:6) предлагать кому-то нечто такое, что тот не способен оценить (метать бисер перед свиньями).
25. «Он вспарывает брюхо свинье» – дело улажено заранее; заранее подготовленная комбинация.
26. «Две собаки грызутся за кость» – они спорят о том, что делать; противники редко могут договориться; они оба ожесточены одним и тем же делом. Так говорится и о том, кто сеет раздор.
27. «Лиса и журавль» – обманщика обставят; платить той же монетой; два сапога пара.
28. «Мочиться в огонь полезно» – удовлетворительного объяснения этому выражению не найдено, не исключено, что это намёк на суеверные действия.
29. «Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца» – суетность и ложные притязания; это человек влиятельный, он получает то, что хочет.
30. «Вставлять палки в колеса» – мешать осуществлению какого-либо дела.
31. «Опрокинувший свою кашу не всегда может всю ее собрать» – совершивший ошибку должен вынести и последствия, никогда нельзя полностью исправить последствия своей глупости.
32. «Он ищет топорик» – он ищет лазейку, отговорку.
33. «Ему не удаётся дотянуться ни до одного, ни до другого хлеба» – он вряд ли соединит один конец с другим; еле сводить концы с концами.
34. «Они тянутся, чтобы ухватить самый длинный (кусок)» – каждый ищет собственную выгоду.
35. «Зевать в печь» – переоценивать свои силы, прилагать напрасные усилия.
36. «Господу Богу привязывать накладную бороду» – пытаться действовать обманным путём, вести себя лицемерно.
37. «Не ищи другого в печке, если сам там был» – тот, кто готов подозревать ближнего в чем-то дурном, наверняка сам имеет прегрешения.
38. «Она берет куриное яйцо и оставляет лежать гусиное» – она утаивает доказательства; жадность обманывает мудрость. Другое толкование: делать неправильный выбор.
39. «Провалиться сквозь корзину» – не иметь возможности подтвердить сказанное; необходимость признать то, что ранее представлялось совершенно иначе.
40. «Сидеть на горящих углях» – быть в страшном нетерпении; чего-то с тревогой ожидать.
41. «Мир наизнанку» – полная противоположность тому, что должно было быть.
42. «Справить нужду перед всем миром» – он плюет на всех; он всех презирает.
43. «Дуракам достаются лучшие карты» – фортуна благоволит к дуракам; невежи гребут пригоршнями. Сходный мотив звучит у Годтальса: «Дураки, как правило, вытягивают нужную карту. Лучше счастье, чем ум».
44. «Они водят друг друга за нос» – они друг друга обманывают, оставляют с носом.
45. «Протянуть через кольца ножниц» – действовать бесчестно в рамках своего ремесла или профессии.
46. «Оставлять яйцо в гнезде» – не тратить все сразу, сохранить на случай нужды.
47. «Смотреть сквозь пальцы» – закрывать глаза не неточность или ошибку, поскольку польза так или иначе будет извлечена.
48. «Венчаться под метлой» – жить вместе без церковного благословения.
49. «Там воткнута метла» – там пируют.
50. «Крыши там покрыты сладкими пирогами» – там видно петуха в тесте; иллюзорное изобилие, молочные реки и кисельные берега.
51. «Мочиться на луну» – означает, что дело для него плохо кончится. На картине «Двенадцать пословиц» легенда гласит следующее: «Никогда мне не удается достичь того, что нужно, я всегда мочусь на луну».
52. «Два дурака под одним колпаком» – глупость любит компанию; два сапога пара.
53. «Брить дурака без мыла» – издеваться над кем-либо; смеяться, вышучивать кого-либо.
54. «Ловить рыбу за сачком» – прибывать слишком поздно, упускать удобный случай, позволить другому  убегать с добычей.
55. «Чесаться задом об дверь» – чихать, плевать на всех; ни на что не обращать внимания. Существует еще противоположное толкование: «Каждый несет свой узелок» – у него совесть нечиста; у каждого свои заботы. Этот фрагмент может иметь оба толкования – шутка вполне в духе Брейгеля.
56. «Целовать дверной замок» – влюбленный, получивший отставку, либо «поцеловать замок» – не застать девушку дома.
57. «Упасть (перепрыгнуть) с быка на осла» – в XVI веке выражение имело два значения: совершать плохие дела; быть непостоянным, капризным.
59. «Выпускать стрелу за стрелой» – находить новое средство, играть козырной картой. В источниках, современных Брейгелю, можно найти еще такое выражение: «Мы выпускаем лишь невозвратные стрелы».
60. «Там, где ворота открыты, свиньи бегут в посев» – когда дом без присмотра хозяев, слуги делают что хотят; кошка спит – мыши танцуют.
61. «Бегает как ошпаренный» – быть в больших заботах.
62. «Вывешивать плащ на ветер» – менять свои убеждения в зависимости от обстоятельств; плыть, куда ветер дует.
63. «Она смотрит вслед аисту» – она ленива, тратит время понапрасну, считает ворон.
64. «Рассыпать перья или зерно по ветру» – действовать непродуманно, беспорядочно; работать, не имея четко поставленной цели.
65. «Большие рыбы пожирают малых» – могущественные угнетают слабых; съесть самому или быть съеденным.
66. «Ловить треску на корюшку» – жертвовать вещью малоценной, чтобы получить более дорогую; давать яйцо в надежде получить корову; ловко выуживать чей-то секрет.
67. «Не выносить блеск солнца на воде» – завидовать достатку или почестям, которые снискал другой.
68. «Плыть против течения» – быть противоположного мнения; поступать вопреки обществу; стремиться к своей цели, несмотря на препятствия.
69. «Тянуть угря за хвост» – дело, которое окончится, вероятнее всего, неудачей; иметь дело со скользким человеком.
70. «Из чужой кожи легко нарезать хорошие ремни» – быть щедрым за чужой счет; пользоваться с выгодой имуществом другого.
71. «Кувшин ходит по воду, пока не разобьется» – подвергать себя опасности; заканчивать плохо.
72. «Вешать куртку за забор» – отречься от духовного сана; бросить прежнюю профессию.
73. «Бросать деньги в реку» – выбрасывать деньги на ветер; неразумно растрачивать свое добро, быть расточительным.
74. «Справлять нужду в одну дыру» – неразлучные друзья, связанные общими интересами.
76. «Ему не важно, что чей-то дом горит, раз он может погреться» – законченный эгоист, его не волнуют беды ближнего; он греется у чужого огня.
77. «Таскать за собой колоду» – связываться с несговорчивым; делать ненужную работу.
78. «Лошадиные яблоки – отнюдь не фиги» – не стоит обольщаться, будьте реалистами, не надо принимать фонари за звезды.
80. «Какая б ни была причина, но гуси ходят босиком» – если дела идут как идут, значит, на то есть причина; или: не задавай вопросов, на которые нет ответа.
81. «Держать парус в глазу» – быть настороже; не упускать ничего из внимания; держать нос по ветру.
82. «Справлять нужду у виселицы» – быть шалопаем, ничего не бояться и ни о чем не заботиться.
83. «Необходимость заставляет пуститься вскачь и старых кляч» – чтобы заставить кого-то действовать, нет лучшего средства, чем внушить ему страх.
84. «Когда слепой ведет слепого, они оба упадут в яму» – когда незнанием руководит другое незнание, дело обернётся плохо.
85. «Никому не удается плутовать до бесконечности (без того, чтобы солнце это не обнаружило)» – всё тайное рано или поздно становится явным.

А вот еще одна трактовка пословиц и поговорок, имеющих место на этой картине:

«Дуракам всегда выпадают лучшие карты» или «Дуракам везет» ( это символизирует фигура шута с картами)
 «Все зависит от карты» или «Как карта ляжет» ( упавшие на крышу карты
«Мир вращается на его большом пальце» (все пляшут под его дудку);
«Совать спицы в чужие колеса» (чинить препятствия);
«Приходится кланяться, если желаешь преуспеть» (кто хочет многого достичь, должен быть хитрым и неразборчивым в средствах);
«Он привязывает льняную бороду к лицу Христа» (часто за маской благочестия скрывается обман);
«Тот, кто хочет перезевать зев печи, должен зевать очень долго» (он пытается открыть рот шире, чем зев печи, то есть переоценивает свои способности;
«Тот, кто разлил кашу, уже не соберет всю обратно» (допустив раз оплошность, уже не исправишь; «Что пользы плакать над убежавшим молоком»).
«Крыша крыта пирогами» (страна изобилия; рай дураков; «Страна Кокейн»).
«Жениться через метловище» (повенчаться вокруг ракитового куста, брачная церемония, не имеющая законной силы; жить в грехе под одной крышей удобно, но постыдно).
«Выставить метлу» (хозяев нет дома; «Кошка в гости, мышкам праздник»).
«Он смотрит сквозь пальцы» (ему можно шиковать, так как у него достаточный доход).
«Висит нож» (вызов).
«Сабо стоят» (напрасно ждать).
«Кости брошены» (это решено).
«Он какает на мир» (он презирает всех).
«Мир вверх ногами» (все шиворот-навыворот; мир наоборот).
«Протащить через дырку в ножницах» (получить нечестную прибыль; или «Око за око»).
«Оставлять хотя бы одно яйцо в гнезде» (держать подкладень, «Хранить на черный день»).
«У него зубная боль за ушами» (возможно, симулировать болезнь).
«Он писает на луну» (пытается сделать невозможное; Лаять на луну) или Писать против ветра)).
«У крыши есть обрешетка» («У стен есть уши»).
«Висящий горшок» (в мире вверх тормашками на харчевне висит ночной горшок, а не кувшин).
«Брить дурака без пены» (одурачить кого-нибудь; надувать).
«Расти из окна» (этого не скроешь; «Тайное всегда становится явным»).-«Два дурака под одним капюшоном» (дурак дурака видит издалека).
«Пускать вторую стрелу, чтобы найти первую» (бессмысленное упорство).
«Получить колпак на голову» (обязали возместить ущерб; заставили держать сумку); ему пришлось расхлебывать).
«В нем будет побольше, чем в пустой сельди» (многие вещи имеют более глубокое значение, чем кажется на первый взгляд; «Все не так просто, как кажется»).
«Что может сделать дым железу?» (нет смысла пытаться изменить существующий порядок).
«Веретено падает в пепел» (дело не выгорело).
«Найти собаку в горшке» или «Пустишь собаку в дом, залезет в кладовку» (неприятности ни за что, ни про что; спохватиться слишком поздно; «Пусти козла в огород»).
«Свинья вытаскивает затычку» (оплошность; нерадивость должна быть наказана).
«Биться головой о каменную стену» (упорствовать в достижении невозможного).
«Вогнать в броню» (разозлиться, прийти в ярость; «Готов броситься в бой»).
«Кусающий железо» (болтун).
«Ощупывающий курицу» (считать цыплят до того, как они вылупились).
«Он вечно гложет одну кость» (бесконечная нудная работа; или постоянное повторение одного и того же; «Тянуть одну и ту же песню»).
«Вывесить ножницы» (символизирует карманные кражи; притон, где обманут и обчистят; обираловка).
«Один стрижет овец, другой — свиней» (одному все, а другому ничего; или один живет в роскоши, а другой в нужде; Богач и бедняк).
«Громкий крик, да мало шерсти» («Много шуму из ничего»).
«Стриги, но не обдирай их» (не преследуй своей выгоды любой ценой).
«Следи, чтоб черная собака между не пробежала» (все может пойти не так; или, где есть две женщины, лающая собака не нужна).
«Он выносит день в корзинах» (тратить время попусту; «Украшать солнце свечой»).
«Держать свечку для дьявола» (заводить друзей без разбору и льстить всем вокруг; подлаживаться ко всем).
«Он исповедуется дьяволу» (выдавать секрет врагу).
«Дующий в уши» (болтун или сплетник; «Распускать слухи»).
«Лиса и журавль развлекают друг друга» (Брейгель использует мотив, знакомый по «Басням» Эзопа: два обманщика никогда не забывают о собственной выгоде; обманутый обманщик).
«Что хорошего в красивой тарелке, если она пуста?» («Золотым блюдом живот не набьешь»).
«Он шумовка или взбивалка» (забулдыга, паразит).
«Он закапывает колодец после того, как теленок уже утонул» (принять меры уже после того, как случилось несчастье).
«Мир вращается на его большом пальце» (все пляшут под его дудку; «Держит всех на коротком поводке»).
«Совать спицы в чужие колеса» (чинить препятствия).
«Приходится кланяться, если желаешь преуспеть» (кто хочет многого достичь, должен быть хитрым и неразборчивым в средствах).
«Две собаки редко согласны по поводу одной кости» (ожесточенно спорить из-за одного итого же; «Кость раздора»; образ алчности и ревности; зависть).
«Сидеть на горячих угольях» (быть встревоженным и проявлять нетерпение; «Сидеть как на иголках»).
«Он падает сквозь корзину» (отвергнутый поклонник; получить отказ; потерпеть неудачу).
«Висеть между небом и землей» (попасть в неловкую ситуацию и не знать, как быть).
«Он берет куриные яйца и упускает гусиные» (сделать плохой выбор из-за жадности).
«Он едва дотягивает от одной булки до другой» (с трудом сводить концы с концами).
«Он ищет топорик» (он пытается найти повод).
«Он упал с быка на осла» (заключить неудачную сделку; переживать плохие времена).
«Тереться задницей о дверь» (не принимать ничего близко к сердцу).
«Он целует (дверное) кольцо» (неискреннее, преувеличенное почтение).
«Он рыбачит ниже сети» (упустить случай, напрасный труд).
«Он бросает свои деньги в воду» (расточительность; «Выбрасывать деньги на ветер»; «Спускать деньги»).
«Он хочет убить двух мух одним разом» (но ни одной не поймает; чрезмерные амбиции наказуемы).
«Она глазеет на аиста» (она попусту тратит время).
«Держать плащ по ветру» (меняет свои взгляды в соответствии с обстоятельствами; «Кроить паруса по ветру»; «Плыть по течению»).
«Он бросает перья по ветру» (его усилия ни к чему не приводят; бессистемность в работе).
«Лучшие ремни получаются из чужой кожи» (легко распоряжаться чужой собственностью).
«Он перекидывает сутану через изгородь» (он отбрасывает знакомое, не зная, справится ли на новом поприще).
«Его не заботит, чей дом горит, пока он греется у пламени» (он ничем не гнушается ради собственной выгоды).
«Легко плыть по ветру» (при хороших условиях легко добиться успеха).
«Он следит за парусом» («Знать, куда ветер дует»).
«Лошадиный навоз» — не фиги (не дай надуть себя).
«Тащить болванку» (обманутый кавалер; выкладываться в бессмысленном деле).
«От страха и старушка побежит» (в нужде открываются неожиданные способности).


Вообще, Брейгель Старший очень разнообразный в своих работах : от величественного и открытого миру до откровенно депрессивного и мизантропичного.
Нравится очень !

«Страна лентяев» (1566)


«Сорока на виселице» (1568)


«Три солдата» (1568)


«Безумная Грета» (1562)



«Портрет Брейгеля Старшего», Доминик Лампсоний, 1572



TP3

Закончился один из лучших кино-трипов. Сериальных. Именно трипов. Возможно лучший. 




Дело в том, что Дэвид Линч, видимо, превзошел самого себя.
Произведение искусства ? Супер СЮР ? Не знаю….что это было. Но ЭТО было больше и выше меня. И не пойму, как Линч умудрился поймать настроение сегодняшнего времени, не выпадая из прошлого – но он его «поймал». Мистического флера стало намного меньше, зато стало больше концентрированного сюрреализма, да и ДУХ Твин Пикса остался. Уж поверьте. Все знакомые лица. Постаревшие конечно, но очень родные. И музыка Бандаламенти…. и не только.

Тем, кто не видал старый Твин Пикс из 90-х, в хитросплетениях третьего сезона точно делать нечего. Тем же, кто любит и уважает ТВ–классику от Линча, новый сезон  точно придется по душе.
Естественное желание сейчас  – пересмотреть НАЧАЛО. Немедленно ! А потом по новой, ТРЕТИЙ ! Потому как Линч – супертрикстер на грани и это даже не обсуждается…
Я смею предположить, что третий Твин Пикс рассказывает про любовь. Вне времени. А может и нет, мне все равно. Ведь то, что снимает Линч, понятно только Линчу – сакраментальное. Но чьОрт побери, насколько же это круто!
Ах да, актерские работы –  великолепны, выше всяческих похвал. Более чем. Они все в этом безумном процессе и видно, что им все это в кайф. 
Потому как это - ART. Самый настоящий.
После Линча вообще все кажется банальным и простым до невозможности, а это совсем не то, что требует рефлексирующая натура.